
Livres d'enfants Livres d'Enid Blyton, Paul-Jacques Bonzon, Anthony Buckeridge... |
| | |
| Auteur | Message |
|---|
fan_indien Papote d'or


Age : 27 Inscrit le : 21 Mar 2006 Messages : 1325 Localisation : Chennai, Inde
 | Sujet: Re: Articles inédits Mer 4 Oct - 10:54 | |
| | Admin - Serge a écrit: | Comme tu le dis, ce serait confidentiel ! Il me semble que la communauté du groupe Yahoo Blyton traduit, de l'allemand vers l'anglais, des blyton inédits en anglais, (des suites écrites par une allemande)... (Anne, Sree, nos bilingues de service qui connaissez le groupe Blyton ?? ) Il y a un précédent, en ligne sur mon site. Jean-Marie, qui avait lu "Le mystère du vieux manoir", de Blyton, titre original : " The Rockingdown Mystery", l'a entièrement retraduit... Nous nous somme aperçus que le volume était presque deux fois plus gros en anglais... ... et la page avec les liens vers tous les chapitres est ici : http://perso.orange.fr/serge.passions/barney_chapitre%20inedit.htm
Vous pouvez constater que la traduction de Jean-Marie est belle et respectueuse du texte original...
 |
Je suis d'accord avec Serge : Jean-Marie a fait là un très bon travail, malgré son emploi du temps super chargé ! C'est déjà difficile de traduire un petit texte, un article d'une page, mais un livre ! Bravo, Jean-Marie !
 |
|  | | patrick1926 Je suis nouveau/nouvelle


Age : 40 Inscrit le : 01 Avr 2006 Messages : 40 Localisation : région parisienne
 | Sujet: Re: Articles inédits Jeu 5 Oct - 8:04 | |
| Pour répondre à fan indien, je n'ai pas eu l'occasion de rencontrer les traducteurs. Thierry Chevrier (un autre grand amateur) avait interviewé Olivier Séchan il y a quelques années mais je n'ai pas entendu l'enregistrement. Je crois qu'il y faisait allusion au plaisir et à la difficulté de traduire les jeux de mots de l'auteur. Comme il est né en 1911, je ne suis pas sûr qu'il soit encore vivant. Quant à Vladimir Volkoff, plus connu comme l'auteur de livres politiques ou des "Langelot" sous le pseudo de Lieutenant X, il est mort il y a un ou deux ans, à peine âgé de 70 ans.
Sinon, je pense qu'il y a plus qu'une poignée de personnes intéressées par une traduction. En vendant des "bennett" sur un site d'enchères, j'ai fait la connaissance de nombreux amateurs. Pour certains, ça passe et d'autres comme moi gardent la fibre. Il faut dire que les livres d'Anthony ont ce pouvoir miraculeux de me faire rire à la dixième relecture. En les découvrant dans la version anglaise il y a quelques années, je me suis aperçu que certains passages étaient plus drôles en version originale, et d'autres au contraire en version française. Il faudrait publier deux exemples sur le site de Serge pour illustrer cet aspect et l'importance de la traduction.
Patrick |
|  | | Pouchky Invité
 | Sujet: Re: Articles inédits Jeu 5 Oct - 9:05 | |
| Je dirais que les Bennett font rire même à la 50ème lecture! C'est drôle comme ce petit fragment d'humanité que constitue le digne collège de Linbury est un concentré d'humour universel!
Je n'ai qu'une remarque : où se cachent les Bennettistes? Pourquoi n'ont-il pas découvert ce forum?  |
|  | | Anonymou Invité
 | Sujet: Re: Articles inédits Jeu 5 Oct - 9:15 | |
| Si tu as un Benett en double Pouchki, n'hésite pas à me le faire savoir ! (je ne connais toujours pas !)  |
|  | | Pouchky Invité
 | Sujet: Re: Articles inédits Jeu 5 Oct - 9:22 | |
| Mais ma pauvre chérie, je ne te savais pas dans un tel état d'ignorance!!! (elle ne connait pas le petit vampire non plus!)Envoie-moi ton adresse, j'ai sûrement un doublon quelque part! |
|  | | Anne Papote d'or


Inscrit le : 21 Mar 2006 Messages : 1125 Localisation : Hanovre, Allemagne
 | Sujet: Re: Articles inédits Jeu 5 Oct - 12:27 | |
| Désolée, je ne connais pas non plus...  |
|  | | Admin - Serge Admin


Age : 58 Inscrit le : 18 Mar 2006 Messages : 2514 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg
 | Sujet: Re: Articles inédits Jeu 5 Oct - 12:49 | |
| | Anne a écrit: | Désolée, je ne connais pas non plus...  |
Oh ! Les buckeridgiens? Qu'est-ce qu'on fait ? C'est inadmissible, intolérable ! Des sanctions .... ...mais...quand on ne connait pas Bennet, vite, on s'habille, on coure chez le premier bouquiniste venu, et on achète un Bennet !!!!!! 50 centimes chez Emmaus, tonnerre de Brest !  _________________ Serge - Serge Passions - Livres d'enfants http://perso.orange.fr/serge.passions/livres_d_enfants.htm http://passionsdeserge.over-blog.com/ |
|  | | fan_indien Papote d'or


Age : 27 Inscrit le : 21 Mar 2006 Messages : 1325 Localisation : Chennai, Inde
 | Sujet: Re: Articles inédits Jeu 5 Oct - 15:53 | |
| | patrick1926 a écrit: | Pour répondre à fan indien, je n'ai pas eu l'occasion de rencontrer les traducteurs. Thierry Chevrier (un autre grand amateur) avait interviewé Olivier Séchan il y a quelques années mais je n'ai pas entendu l'enregistrement. Je crois qu'il y faisait allusion au plaisir et à la difficulté de traduire les jeux de mots de l'auteur. Comme il est né en 1911, je ne suis pas sûr qu'il soit encore vivant. Quant à Vladimir Volkoff, plus connu comme l'auteur de livres politiques ou des "Langelot" sous le pseudo de Lieutenant X, il est mort il y a un ou deux ans, à peine âgé de 70 ans.
Sinon, je pense qu'il y a plus qu'une poignée de personnes intéressées par une traduction. En vendant des "bennett" sur un site d'enchères, j'ai fait la connaissance de nombreux amateurs. Pour certains, ça passe et d'autres comme moi gardent la fibre. Il faut dire que les livres d'Anthony ont ce pouvoir miraculeux de me faire rire à la dixième relecture. En les découvrant dans la version anglaise il y a quelques années, je me suis aperçu que certains passages étaient plus drôles en version originale, et d'autres au contraire en version française. Il faudrait publier deux exemples sur le site de Serge pour illustrer cet aspect et l'importance de la traduction.
Patrick |
Merci beaucoup, Patrick ! Pour la mise en ligne des textes anglais et français de Jennings/Bennett, je ne peux pas faire grand-chose vu que je ne possède que les exemplaires en VF. A mon avis, c'est toi qui sois le mieux placé pour pouvoir te charger de cette mission. Et sûrement aussi Pouchky, Anne ou un autre ami membre de ce forum possédant des Bennett dans les deux langues ?  |
|  | | Pouchky Invité
 | Sujet: Re: Articles inédits Jeu 5 Oct - 16:07 | |
| | Citation: | Oh ! Les buckeridgiens? Qu'est-ce qu'on fait ?
|
Ah làlà, il faut leur pardonner, ils ne savent pas ce qu'ils perdent! |
|  | | Pouchky Invité
 | Sujet: Re: Articles inédits Jeu 5 Oct - 16:23 | |
| j'avais fait une petite comparaison VO/VF ici :
http://livres-d-enfants.conceptbb.com/viewtopic.forum?t=37&postdays=0&postorder=asc&start=15
Grâce à Patrick j'ai pas mal de volumes en anglais, mais je ne les ai pas lus entièrement, et à la lecture je ne détecte pas facilement les différences avec la VF.
Ce que je reprocherai à la VF, c'est d'avoir changé les noms des personnages, aussi je m'embrouille complètement entre VO et VF! |
|  | | Sylvak Bavard/Bavarde


Age : 37 Inscrit le : 11 Mai 2006 Messages : 298 Localisation : Noisy-le-Grand (& Nancy aussi), France, planète Terre
 | Sujet: Re: Articles inédits Jeu 5 Oct - 22:19 | |
| humm hummm... je ne connais pas non plus !  |
|  | | Admin - Serge Admin


Age : 58 Inscrit le : 18 Mar 2006 Messages : 2514 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg
 | |  | | |
| Page 2 sur 2 | Aller à la page : 1, 2 |
| | Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|