Livres d'enfants

Livres d'Enid Blyton, Paul-Jacques Bonzon, Anthony Buckeridge...
AccueilPortailFAQRechercherS'enregistrerConnexion
 

Bennett du mois : Bennett dans le bain

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédente  1, 2
AuteurMessage
Georgina
Super Papote
Super Papote



Age : 38
Inscrit le : 13 Jan 2008
Messages : 634
Localisation : --

MessageSujet: Re: Bennett du mois : Bennett dans le bain   Jeu 3 Avr - 18:39

patrick1926 a écrit:
Bennett dans le bain fait partie des meilleurs ouvrages de la série, je l'ai mis dans mon "top ten". Il a une particularité: c'est celui qui a paru le plus longtemps en France après l'édition anglaise, 15 ans après:

-the trouble with jennings, 1960
-bennett dans le bain, 1975

ce qui veut dire que certains bennett n'ont pas paru dans le même ordre en Angleterre et en France. Le cas le plus frappant est "Bennett se met en boule", 1974, donc paru avant "bennett dans le bain" alors que la version anglaise "The Jennings report" est de 10 ans postérieure, 1970, à "The trouble with Jennings". Or, en 1970, Anthony Buckeridge n'écrit plus de la même façon. Jusqu'en 1965 en effet, les "Jennings" sont issus du collage de 3 ou 4 épisodes de la série radiophonique diffusée sur la BBC, ce qui est donc le cas pour "Bennett dans le bain". Par contre, les jennings écrits après, donc "bennett se met en boule", ont été inventés de toutes pièces et sont donc à priori plus cohérents dans leur trame (dans "bennett se met en boule", le thème du hérisson en hibernation occupe au moins les deux tiers du livre).

Mais revenons dans le bain. Pour ceux qui ont le livre et qui peuvent le lire ou qui l'ont lu récemment, les 4 épisodes radiophoniques qui ont été collés l'ont été astucieusement si bien qu'on ne s'en rend pas compte. En effet, le premier chapitre est un chapitre introductif (logique !) qui permet d'annoncer en filligrane plusieurs des épisodes du livre:

-le bain et les inondations (à cause du tuyau pour respirer sous les couvertures)
-l'échange de cadeaux entre Bennett et Mortimer (la longue-vue et le pupitre à musique)
-les plans pour organiser un festin nocturne (inspirés par "Macbeth" de Shakespeare: d'ailleurs, les références à la littérature, l'histoire ou les maths sont fréquentes dans les bennett: Anthony, ancien prof, savait de quoi il parlait)
-la petite soirée prof/élèves (pour que Bennett réalise ses bonnes résolutions)

Ces sketchs radiophoniques ont été diffusés entre 1957 et 1959, soit près de 20 ans avant la parution française, 1975.
Ces collages d'histoire expliquent aussi pourquoi les "jennings" ont souvent des titres interchangeables (ici, "the trouble with jennings" peut se traduire par "le problème avec bennett"). Les traducteurs français (Séchan et Volkoff) ont choisi des titres plus imagés mais qui ne reflètent souvent qu'une partie de l'histoire: "Bennett dans le bain" correspond au premier épisode et à peine les 60 premières pages.

Revenons à ce premier épisode justement. Le soir où Bennett et Mortimer prennent leur bain, des aléas conduisent à deux inondations, enfin l'une évitée de justesse (celle de Mortimer) mais l'autre qui n'a pas pu être évitée: en effet, Bennett voulant se servir de son tuyau pour respirer sous l'eau l'oublie dans la baignoire et celui-ci se transforme en siphon pour vider cette même baignoire. L'eau s'accumule dans le plafond de la pièce qui se trouve à l'étage en dessous. On retrouve le professeur Wilkinson perché sur une chaise et qui a la (mauvaise ) idée de vouloir percer à l'aide d'un canif, un petit trou dans ce plafond pensant ainsi faire couler l'eau sans faire plus de dégats. Résultat, c'est tout le plafond qui s'écroule. On en arrive à cet échange entre Bennett et son professeur dont voici la version originale:

"Look at the ceiling, boy; just look at it."
Jennings looked at it. "Yes, sir. It's on the floor, sir," he mumbled unhappily.

Voici la traduction qu'en a faite Olivier Séchan:

"Regardez le plafond, regardez le!
-Eh oui, m'sieur, maintenant le plafond est devenu le plancher", murmura Bennett avec un soupir.

Certes, la traduction est fidèle au texte originel mais l'effet comique est certainement plus fort dans la version anglaise, ne serait-ce que par la concision de la formule de Bennett/Jennings (it's on the floor). D'où l'intérêt de lire les livres de Buckeridge dans la version originale, même si par ailleurs, les traducteurs ont fait un travail remarquable.

Patrick


PS: encore un petit mot au sujet des épisodes radiophonique: le premier où apparaît Bennett a été diffusé le 16 octobre 1948 sur la BBC, ce qui veut dire qu'on fête cette année les 60 ans de notre collégien!



60 ans, peut-être, mais quelle énergie ! Ce fut pour moi un vrai plaisir de relire après tout ce temps les aventures de ce Bennett qui n´a pas pris une ride. Le duo Bennett/ Morty est irrésistible car leur talent pour se mettre dans des situations désespérées mais cocasses est indéniable. La préparation de la soirée est très drôle, avec le pain rassi, le lait tiédi sur les radiateurs, sans oublier le beurre fondu. Et puis, j´aime bien les profs, Wilkie qui s´enflamme, mais qui est tout de même bienveillant, et Carter qui arrondit les angles en se moquant gentiment de son collègue. Je lis en ce moment Bennett et sa cabane et retrouve avec grand plaisir les compères de nos deux amis : Briggs, Morrison, Bromwich...
A mettre entre toutes les mains !
Ah oui, merci Patrick pour tous ces détails.
Revenir en haut Aller en bas

Bennett du mois : Bennett dans le bain

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédente  1, 2

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Livres d'enfants :: Vos livres du mois :: Le "Bennett" du mois-